美國習慣用語第213講
【大紀元11月27日訊】
我們講過兩個以long ,也就是長短的長這個字為主的習慣用語。在這次節目里,我們要給大家介紹兩個以長短的短,也就是英文里的short這個字為主的習慣用語。第一個習慣用語 是: Short and sweet的意思就是很簡短,也很明确,一點廢話都沒有。大家都知道,sweet這個字的意思是:甜,甜酸苦辣的甜。但是,在 short and sweet這個俗語里,sweet這個字并沒有听起來很甜的意思。它只是意味著能夠很快地知道說話的人,或寫文章的人到底要說什么。下面是一個父親在說他 儿子給父母寫的一封信。他說:
: I got a letter yesterday from my son at college. It was certainly short and sweet. All it said was “Dear Dad/Mom, please send me a hundred dollars right away. Love, your son, Mike.”
這位父親說:我昨天收到我儿子從大學寄來的一封信。這封信可真是簡短,全部內容就是:親愛的爸爸,媽媽,請馬上給我寄一百塊美元。你們的儿子,麥克。
這樣的信對大學生來說是很典型的。現在,有的年輕人恐怕還不寫信呢。打電話不是更方便嗎。
******
我們再來舉一個short and sweet的例子。這是一個丈夫在工作了一天后回到家里看到他太太給他留的一張簡短的條子。他現在在對他的鄰居講話。
: I was really tired after a hard day at the office. But the first thing I saw after I got home was this short and sweet note from my wife. It said: I’m going out to have some fun. Please pick up the kids and get them something to eat.
這位可怜的丈夫說:在辦公室忙了一天,我真是很累。可是,一回家首先看到的就是我太太留給我的這張簡短的條子。條子上說:我出去玩。請接孩子,給他們吃點東西。
******
我們現在來給大家介紹第二個習慣用語。這個習慣用語把長和短這兩個對立面都結合在一起。The long and short of it. 這個俗語的意思就是:你把有關某一件事的基本事實和情況都說的很明白了,已經沒有必要再說什么了。舉例來說吧。一個家庭里的几個孩子都想讓爸爸買一輛新 車。他們不斷地去說服他們的爸爸,把他弄得煩死了。后來,他對孩子們說:
: No, we are not going to buy a new car right now. The old one still runs fine. Besides, the simple truth is we don’t have the money and that’s the long and short of it.
這個爸爸說:不,我們現在不買新車。那輛老車還挺好用。另外,事實上,我們沒有錢去買新車。這就是基本的現實。
買一輛新車是很貴的。當然,這還要看你想買什么樣的車。最便宜的就目前的价錢來看也至少要大約一万美元。要買名牌汽車的話,五六万美元是并不是最高的价格。年輕人喜歡的跑車也比一般車要貴。是有一些美國人每隔几年就要換一輛新車,但大多數人恐怕難以做到。
******
有不少美國大學生都在學校附近找房子住。比如說,兩個學生一起租一套兩房一廳的公寓房子,然后各人付一半房租。這樣個人既有自己的房間,又比較便宜。但是,住在一起也會發生問題和糾紛。下面這個例子就是一個學生在對他合住的同學說話。
: If you want to go on sharing this apartment with me, you’ve got to stop having parties everyday and playing music loud after midnight. If you think you’re not able to observe these rules, you can move out anytime – that’s the long and short of it!
這個學生說:要是你想繼續跟我一起住在這里的話,你不可以再每天請客、聚會,也不能半夜三更大聲放音樂。要是你認為你不能遵守這些規矩的話,那你可以隨時搬出去。我已經把話都說清楚了。
轉載自《美國之音》
(//www.dajiyuan.com)