唐朝時,有個叫穎的天竺(印度)僧人來到長安,他善彈古琴,聽的人很多。
有一次文學家韓愈聽了他的彈奏,感嘆他技藝的高超,寫了首詩讚揚他。詩中說:(譯文大略)
剛開始琴聲像一對男女,盡是恩恩怨怨,突然變得軒昂起來,勇士要奔赴戰場了,戰場天闊地遠,今後的命運如浮雲柳絮沒有根蒂。琴聲一轉,風和日麗,百鳥在一起嘰嘰喳喳,這時看見一隻鳳凰奮力向上孤飛,一分一寸的上,到最後,好像力氣用盡,突然以千丈的速度從高空跌落下來(躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強)……
我想站起來,馬上中止這琴聲,因為我已經無法控制我自己,我的衣服已經被淚水打濕。穎師啊,你的技藝確實高超,可是請不要把冰炭放進我的心裏啊!
“一落千丈”形容境況、地位等下降得很厲害。
(譯自韓愈《聽穎師彈琴》)
[原文]
暱暱兒女語,恩怨相爾汝。
劃然變軒昂,勇士赴敵場。
浮雲柳絮無根蒂,天地闊遠隨飛揚。
喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。
躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強。
嗟余有兩耳,未省聽絲篁。
自聞穎師彈,起坐在一旁。
推手遽止之,濕衣淚滂滂。
穎師爾誠能,無以冰炭置我腸!
【正見網】(//www.dajiyuan.com)