進口中國專業用書界限模糊
【大紀元8月16日訊】自由時報記者王凌莉特稿
一書繁簡兩版鬧雙胞搶市場的情況在台灣書市發酵。目前簡體字版進口書都需要經過申請,再拿到核准文號,才能公開展售。然而,核准的過程及認定模糊,容易造成同書繁簡體市場競爭,使國內出版商的權益受損,政府及出版界不能不正視此一問題。
政府開放大陸簡體版圖書進口,第一階段只有放行大專院校專業用書及工具書等,但所謂「專業用書」及「工具書」的認定不夠明確,連進口書商也無所適從。以此次台北圖書博覽會現場展售的簡體書為例,包括朱自清全集、毛澤東作品集這類文學著作都端上檯面,部分出版界人士認為太寬鬆;也就是說,只要大專院校裡有老師建議學生使用,便可以認定為「大專用書」,如此一來,官方的界定等於沒有界線,進口商就可以自由申請與賣書,直接影響國內出版者的權益。
此外,簡體字書籍進口審核工作,目前由新聞局授權由台北市出版同業公會、中華民國圖書出版協會、發行人協進會三個單位所組成的公協會負責,其中的認定與審查過程值得商榷。再者,國內出版商拿到中國圖書的繁體版之後,並沒有一個統一的通報管道;其他圖書進口商在資訊不足的情況下,容易造成一書簡繁體同步出現在國內書市的窘態。如果還牽涉先後發行,影響書市銷售量,國內出版商的權益應該是政府優先考量的問題。
(//www.dajiyuan.com)
相關文章