澳门威尼斯人赌场官网

外國詩歌

新詩:淚水如石

漢譯 美國 麗莎•庫珀 的現代詩
酒會舉杯,示意圖(Pixabay)

冰塊融化在杯中的威士忌,

酒中的震盪波慢慢地退去。

氣人的沉默,厄運的逼近,

在心裡沈重的沮喪中共鳴。

曾經度過鹹澀的往日時光,

再加些鹽讓特奎拉酒穿腸。(1)

莫名的傷感憂愁深入骨髓。

在酒杯碰撞聲中尋覓安慰。

那琥珀色的液體淹沒了憂傷,

微笑畫在喜劇小丑的面具上。

將內心的想法像恥辱一樣隱藏,

不會有人來為這樣的行為擔當。

在音樂聲中再來一杯搖搖晃晃,(2)

在毫無知覺的迷霧裡持續受傷。

鐵石心腸,不讓情感外流,

直到你哭出的眼淚是石頭。

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

註:

(1)特奎拉酒(tequila),墨西哥的一種烈性酒。

(2)奇特的hair ‘o dog詞組的意思是「再喝一杯酒,或再來一巡」。@

責任編輯:林芳宇