澳门威尼斯人赌场官网

外國詩歌

我看見了佛

漢譯 加拿大 莰蒂絲·詹姆斯 的現代詩
(坐佛,圖片來自維基公共領域,韓亦言提供)

在雨水浸潤的草地裡 從碎刀片上的斑痕

看見佛的映像 熠熠閃光

栩栩如生 暉映發亮

可也 溫柔 慈祥

站在時間的指針之間

站在亙久的肩膀之上

站在希望之巔 回顧我自己

原汁原味的 生命之篇章

悲愴的芭蕾之中 交響樂

奏起 清晰真切的音符

完美的一迴

舞蹈和草書的樂譜

膨脹的暮色 隨着期望

變得更龐大 智慧的雨露

從天空灑下 滋潤

我乾枯而擴張的身軀

永恆知識的水滴

注入我枯竭的靈魂

優雅的 讚美吠陀的歌聲

來自曠野的背景

越來越強

彌漫於空氣之中

突然

看見 在古老的榕樹下



在梵文咒语的彩虹上 端坐

啊! 終於

我心領神會

I Saw Buddha

I saw the sparkling stain of Buddha’s image

on a broken blade of rain-soaked grass.

It was vivid and gleaming

yet soft and retiring.

I stood between the hands of time

atop the shoulders of eternity

high on a mountain of hope

reviewing the unredacted pages of my life.

A symphony arose inside a tragic ballet

And the notes rang clear

In a circle of perfect dance

And cursive composition.

A pregnant twilight grew heavy with expectation

The sky broke

Spilling wisdom’s rain

Onto my dry outstretched being;

Delivering droplets of eternal knowledge

Onto my parched soul.

Softly,

In the background

A Vedic hymn grew louder,

Permeated the atmosphere.

Then suddenly,

I saw Buddha

Resting in the curve of a sacred mantra

beneath an age-old banyan tree

and finally,

I understood.

Candice James, Canada

Copyright 2020, All Rights Reserved @

責任編輯:林芳宇