【看川普推特學英文】美台大不同 2020總統大選起跑
【大紀元2019年06月18日訊】2020年真是大選年,台灣將在1月11日選出第15屆人民直選總統;而美國則在下半年的11月3日,揭曉誰會入主白宮。因為幅員廣闊、事務龐雜,各政黨參選人早在大約一年半前就開始磨拳擦掌、精心籌畫各類活動。民調支持度維持在五成上下的川普總統,近期除不斷強調他的政績讓美國經濟大好,也開始對競逐連任,展開下鄉行程與造勢活動。
我們來看看,川普總統第一時間,在他的推特裡說些什麼!
Wow! Just got word that our June 18th, Tuesday, ANNOUNCEMENT in Orlando, Florida, already has 74,000 requests for a 20,000 seat Arena. With all of the big events that we have done, this ticket looks to be the “hottest” of them all. See you in Florida!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【譯文】
我們即將在6月18日星期二,佛州的奧蘭多市,舉辦「宣布參選連任」造勢活動,哇!剛得知已有7萬4千個索票進場請求,可是體育館只能容納2萬人。在我們所辦過的大型活動中,這張入場券似乎是「最熱門的」。佛羅里達見!
…..The Fake (Corrupt) News Media said they had a leak into polling done by my campaign which, by the way and despite the phony and never ending Witch Hunt, are the best numbers WE have ever had. They reported Fake numbers that they made up & don’t even exist. WE WILL WIN AGAIN!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump)
【上段譯文】
假新聞的不誠實,真是前所未有。謝天謝地,我們可以用社群媒體反擊(指:推特或臉書)。他們的新武器是假民調,有時被稱為抑制性民調(他們壓低民調數據)。如果發生在2016年(總統大選)的話,但現在恐怕更糟糕。
【下段譯文】
假(謀私的)新聞媒體聲稱,掌握了從我競選陣營裡洩漏出來的民調。順便一提,儘管造假和從不停止的政治追殺(迫害),截至目前仍是我們最好的數字。他們報導編造的、甚至不存在的假數字。我們會再次獲勝!
【單字/詞解析】
● request,名詞/rɪˈkwest/請求
英解:the act of politely or officially asking for something
例句:The boss refused our request to leave work early.(老闆拒絕了我們早下班的請求。)
用法:本文中指的是「索票」的要求。為了…目的而要求…,英文通常用:request for。例如:His request for personal leave was denied by the boss.(他的事假請求被老闆拒絕了。)
● arena,名詞/əˈriː.nə/體育館
英解:a large area surrounded by seats used for sports or entertainment
例句:For the concert to take place, the agent has to find an arena large enough to hold the massive crowd that will attend. (為了舉行音樂會,代理商必須找到一個足以容納大量人群的體育館。)
用法:arena = stadium 原本是指類似古羅馬時代競技場或是格鬥的橢圓形場地。其他場地名稱如cinema(movie theater)電影院、fitness center(gym)(健身中心)等。
● dishonest,形容詞/dɪˈsɑː.nɪst/不誠實的
英解:not honest
例句:He had been dishonest about his past.(他對自己的過去不誠實。)
用法:dis-是表示「not」的前綴詞(字首),其他如un-、in-、im-、non-、ir-、il-等都有「否定」意涵。dislike(不喜歡)、disappear(消失)、disapprove(不支持)、disagree(不同意)、 disrespect(不尊敬)。
● fight back,動詞片語,反擊
英解:to defend yourself when someone attacks you
例句:The course teaches women how to fight back if attacked.(該課程教導女性,當被攻擊時該如何反擊。)
用法:以牙還牙:to fight fire with fire。大吵大鬧:to fight like cats and dogs。鬥志:fighting spirit。順帶一提,中文說「加油!」,也就是幫別人打氣時,英文必須根據不同情境,有不同的表達方式。例如:Hang in there!(再撐一下=加油)、I got your back./I support you.(你可以的=加油)、Don’t give up!(不要放棄=加油)、Let’s go! Go Go Go!You can do this!Come on!(替比賽的人加油)、Keep it up! Keep up your good work!Stick to it!(老師或長官對學生或屬下的勉勵=加油)
● poll,動詞/poʊl/對…進行民調
英解:to ask a lot of people their opinions about something, especially a political issue
例句:Half the people polled said they would pay more for eco-friendly food.(半數受調者說他們願意多花錢,購買友善環境的食物。)
用法:當名詞為「民意調查」。polling organizations or pollsters,則為「民調機構」。
● refer to,動詞/rɪˈfɝː/指的是…
英解:to describe something, or to be about something
例句:Tower Bridge is often mistakenly referred to as London Bridge.(著名的塔橋經常被錯誤地稱作倫敦橋。)
用法:介紹某人到他處或他人,也可以用refer to。The doctor referred me to a skin specialist.(醫生把我轉介給皮膚專科醫生。)
● suppression,名詞/səˈpreʃ(ə)n/抑制
英解:the act or process of stopping something from being seen
例句:The suppression of this great forest fire was not easy.(抑制這場森林大火並不容易。)
用法:suppress,動詞,鎮壓、制止。After police suppressed those protesters against extradition, what is next for Hong Kong?(在警察鎮壓那些反送中抗議群眾過後,香港的下一步是什麼?)
● Had it in 2016,如果發生在2016年的話…
英解:This conditional deals with situations in the past that are unreal—they didn’t happen
例句:If you had stuck your hand into the fire, you would have needed medical attention. (如果你把手伸進火裡,你就需要就醫。)
用法:本句使用if假設句的「與過去事實相反」文法 + 倒裝句。原句:If it had been in 2016,…將had提前到句首、刪除If、又省略been,即成為Had it in 2016
If he had been here, the problem would have been solved.(倒裝前)→ Had he been here, the problem would have been solved.(倒裝後)(如果他在這裡的話,問題早就解決了。)
● corrupt,形容詞/kəˈrʌpt/腐敗的、道德敗壞的
英解:doing dishonest, illegal, or immoral things in order to gain money or power
例句:Both companies are under investigation for corrupt practices.(兩家公司都在接受貪腐等行爲調查。)
用法:corrupt可以當動詞使用,例如:Alcohol can corrupt a society because its addictiveness.(酒精會腐蝕社會,因為它會使人上癮。)
● leak,名詞、動詞/liːk/洩漏(消息)
英解:to tell private or secret information to journalists or to the public
例句:A secret memorandum had been leaked to the press.(一份機密備忘錄已洩露給新聞媒體。)
用法:也可具體指液體、空氣等從某物體裡漏出來,例如:Water was leaking from the pipe.(管子正在漏水。) Oil leaked out of the car.(車子漏油了。)
● phony,形容詞/ˈfoʊ.ni/假的
英解:not sincere or not real
例句:He gave the police a phony address.(他給了員警一個假地址。)
用法:也可拼成 phoney。類似單字有:false(假的),made-up(編造的),mock(仿製的)。模擬考:a mock exam 或 a mock
【背景知識】
● Announcement(宣布參選):
第59屆的美國總統大選將在2020年11月3日舉行。現任總統川普選擇在佛州的奧蘭多市「正式宣布」參選,當天為2019年6月18日,距離大選日仍有近1年半的時間。其實早在2018年的2月底,川普總統已在網站上公布將爭取連任、宣布競選團隊經理與展開募款活動。
反觀民主黨的總統參選人,也紛紛在2019年1月初開始陸續表態參選2020年總統大選。對比台灣的現任總統蔡英文,則是在6月14日贏得黨內初選民調,成為代表民進黨競逐2020年總統大位的候選人,距離明年的投票日(2020年1月11日)則不到半年。由此可知,因為美國幅員廣闊,事務龐雜,預計參選人都需要超過一年以上的時間,來準備總統競選事務與舉辦相關活動。
● Electoral College(選舉人團制):
相較於台灣的全民直選總統(一人一票加總,票多為贏);根據美國憲法,美國總統是由「選舉人團」所產生。各黨先推出自己的候選人(由各黨內初選決定),再讓各州人民於大選當日,直接投票選擇心目中的總統人選,但計票方式採「勝者全拿」(Winner takes all)的原則,意思是若候選人在該州獲得較多票者,即成為該州的「選舉人」,也就是說拿到該州所有的「選舉人票」(Electors)。
其中各州的「選舉人票」有幾張,則是根據該州總人口數的比例算出。例如,加州因為總人口數較多,它的「選舉人票」代表數量則有55張;阿拉斯加州因為人口稀少,它的「選舉人票」代表數量只有3張。大選當日,將各州「選舉人票」數加總,若超過半數270張(270 electors),該名候選人則當選為美國總統。
選舉人團票總共有538張,由各州的參議員與眾議員加總的人數決定數量,其中435張來自眾議院、100張來自參議院、3張來自華府DC。2016年美國總統大選,川普贏得290張「選舉人票」,而希拉蕊贏得232張票。
● Social Media(社群媒體)
指的是一種線上媒體平台(網站),可以支援使用者的社群行為(Social Behavior),包括彼此之間的平行溝通、聯絡、互動,也可以支援使用者的自我創作貢獻與分享。舉凡 LinkedIn(領英)、Twitter(推特)、FB(臉書)、Instagram(IG)、Snapchat等,都是目前較為熱門的社群媒體。
從企業到政府,社群媒體在今日已經是各行各業,人們溝通與工作的關鍵工具之一。甚至,以美國國土安全為由,從2019年5月30日開始,欲申請移民與非移民美國簽證者,都將填具使用至少5年的社群媒體帳號、個人信箱與電話號碼等資料,列為必要審查程序。然而,以「電子旅行授權許可(ESTA)」程序申請赴美觀光免簽的台灣民眾,不在此限制內。
● Witch Hunt(獵巫行動)
獵殺女巫行動盛行在黑暗的歐洲中世紀,人們對於未知的巫術的恐懼,導致大規模的搜捕和審判。在迫害的巔峰期,數以萬計的人們以「獵巫」的名義被處決、逮捕、審問、恐嚇、遭受酷刑,被社會唾棄的人則更多。在大環境的混亂之下,人們把各種各樣的壞事歸咎於巫術,以各種理由誣告無辜的人。後來,「獵巫行動」中被迫害的人們多被平反,
而「witch hunt」從1932年起,也漸漸成為道德恐慌和政治迫害的代名詞,在美國冷戰時期反共的紅色恐慌中流行起來。現在「Witch Hunt」一詞多指「對反對黨的搜捕、政治迫害」意思。
【慎思明辨】
你可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或是口語表達。
●「政治」是什麼?每個人是否都應該「關心政治」?你認為最適當的年齡是幾歲開始,才可以關心政治?關心政治的好處與壞處有哪些?你曾經(或與家人)參加過哪些關心政治的活動?
● 台灣與美國的總統選舉方式不同,你喜歡哪一種?為什麼?你認為美國在進行總統大選時,為何要使用選舉人團制?
● 世界上目前有哪些國家或政權(或稱政治實體),對於總統遴選制度,不是以人民直接選舉產生的?又分別是以什麼方式決定出一國的領袖呢?
相關單字:Politics(政治)、Political campaign(政治活動)、Presidential election(總統選舉)、Electoral college(選舉人團制)、Elector(選舉人)、regime(政權)、Selection of the president(總統遴選)
民調參考:
拉斯穆森民調
538 民調統整
責任編輯:亦潔