新西蘭中文網站翻譯報導 刪掉不利中共內容
【大紀元2019年01月15日訊】(大紀元記者徐亦揚編譯報導)1月14日,新西蘭Stuff新聞網刊文表示,《新西蘭先驅報》(NZ Herald)的中文網對該報的翻譯文章進行編輯,使之更有利於中國(中共)。
過濾對中共不利的信息
報導說,《新西蘭先驅報》中文網是新西蘭媒體、娛樂集團(NZME)及中文刊物——新西蘭中文《先驅報》(Chinese Herald)於2016年成立的合資企業。NZME是英文《新西蘭先驅報》的母公司。
《新西蘭先驅報》中文網的網頁和微信頻道都使用《新西蘭先驅報》的品牌,它翻譯《新西蘭先驅報》的文章時,完全過濾了那些用負面方式討論中國(中共)當局的文章。
《新西蘭先驅報》2017年的一篇報導說,一名華人養老金領取者被搶劫。文中有三段描述了這名老者是一位法輪功修煉者,他因躲避中共迫害而在新西蘭生活。這些段落在《新西蘭先驅報》中文網的譯文中沒有出現。
2017年,另一篇關於中國問題專家、坎特伯雷教授安-瑪麗·布萊迪(Anne-Marie Brady)就中共在新西蘭境內的政治活動所撰寫的研究文章,《新西蘭先驅報》中文網翻譯了總理阿丹(Jacinda Ardern)的幾段話,但布萊迪的(不利於中共的內容)卻沒有引用。
Stuff報導說,事實上,儘管英文《新西蘭先驅報》就布萊迪的報告進行了大量報導,並報導了她家遭到盜竊的事件,這些事件都與中共-新西蘭之間的關係有關,但這些報導幾乎都沒有被《新西蘭先驅報》中文網翻譯成中文。
《新西蘭先驅報》編輯Shayne Currie告訴Stuff,曾經在2018年初向NZME提出關於上述這兩篇文章的問題。
Currie說,他們向《新西蘭先驅報》中文網明確表示,《新西蘭先驅報》的所有文章都必須被完整、準確地翻譯。
Stuff記者直接向《新西蘭先驅報》中文網提出問題,但沒有得到回應。
中共滲透海外中文媒體
新西蘭法輪功學員Daisy Lee向Stuff表示,新西蘭媒體不斷重複的過濾行為顯示出中共當局的手臂伸得有多長。
Stuff報導說,Lee發現了中文《先驅報》老闆Lili Wang在中國參加官方媒體研討會的證據,在那裡,Lili Wang討論了海外華文媒體如何幫助推進中共的「一帶一路」基礎設施項目。
報導還說,為了避免政府的懲罰,中國幾乎所有的媒體要麼是國營的,要麼是自我審查的。所有的媒體都必須是中華全國新聞工作者協會(ACJA,簡稱中國記協)的成員,而大多數海外華文媒體也都是這個組織的成員。
中共曾直接表示,希望ACJA的記者們「牢記執行黨的宣傳工作的責任」。
Stuff報導還說,Stuff與另一家中文在線新聞平台Skykiwi有內容共享合作關係。SkyKiwi惠靈頓分社社長Lily Wang(非上文的Lili Wang)在2018年的一次採訪中告訴Stuff記者,該網站一般不會報導中共大使館不喜歡的新聞,因為該網站與大使館的關係非常重要。#
責任編輯:劉毅