許其正:鬧不清
我鬧不清
咕咕,咕咕……
是鳥在鳴唱嗎?
是嗎?不是?
起初我認不出來
好像是又好像不是
我於是仔細去聽
仔細去聽……
是呀!是一隻鳥在鳴唱沒錯
什麼鳥在鳴唱?
好像是一隻斑鳩
再仔細去聽
是一隻斑鳩沒錯
怎麼會?
這是都市呢
不可能!
可是牠每天都這麼鳴唱呀
多像我小時候在鄉下聽到看到的
是我回到小時候在鄉下的日子?
還是我把牠帶到都市來的?
我鬧不清了
我於是看到晴朗的日子
綠塗滿草上和樹上
陽光閃閃發光
果子纍纍在農作物和果樹上
我於是聽到許多鳥和昆蟲的鳴唱
整天聞到新鮮空氣和泥土香
我無限興奮
只是,這是哪裡?
都市裡?還是鄉下?
我是穿皮鞋和西裝?還是打赤腳?
我鬧不清!
I can’t make clear Hsu ChiCheng
Coo coo…
I can’t make clear of it
If it’s the bird sing?
Is it right? May it’s not?
I can’t understand in the very beginning
It seems right and also not right
Then I listen to it carefully
Listen it carefully…
Yes. It’s not mistake the bird sing
What bird sings?
It seems the turtledove sings
I listen carefully again
It’s not mistake a turtledove
How can it be?
Here is in the city
It’s impossible!
However, it thus sings everyday!
It like I saw and heard while I’m in the countryside my childhood
Is it I back to the day while I’m in countryside during my childhood?
Or is it I bring it to the city?
I can’t make clear of it
Then I see the fine day
The green smears full on the tree and grass
The sun sparkling
Heaps of fruit bear on the crop and fruit tree
Then I hear the singing of the bird and the insect
Breathe and smell the fresh air and the fragrance of the soil
I feel excitation extremely
Only, where is here?
Is it the city? Is it the countryside?
I wear the leather shoe or the western-style clothes ? or bare my feet?
I can’t make clear of it! @
責任編輯:林芳宇