中國人在日打官司 翻譯竟翻錯120處

人氣 491

【大紀元2017年05月26日訊】(大紀元記者夏侯昀日本東京報導)一名在日中國人因涉嫌殺妻站上被告席,並被檢方求刑11年。但近日,大阪地方檢察院發現,在被告接受審訊的短短1小時內,翻譯竟錯翻、漏翻了120多處。日本網友怒批:「還不如谷歌翻譯器。」

被告王延華家住大阪市平野區,今年68歲,無職。去年2月,他涉嫌在家中勒死自己的妻子劉鳳蘭(當時64歲),因而被警方逮捕。

據日媒報導,被捕後王延華曾供述:「因為過年喝酒喝得太多了,妻子不高興,一直念叨,我就想殺了她讓她閉嘴。」似對故意殺人一事供認不諱,因此被檢方求刑11年。

不過5月24日,大阪地方檢察院在宣布對王延華的判決時公佈,當時對王延華短短1小時的審訊內,翻譯竟錯譯、漏譯了120多處,其中多處完全偏離了王延華本人的供述內容。

比如,王延華被問到「勒住妻子多長時間」時,回答說「不記得了」,但翻譯卻告訴警察,王延華說「大概3分鐘」。而王延華自稱「並沒有想要殺死妻子」,翻譯則乾脆沒有翻。

因此,地方檢察院宣布不採信這份口供記錄,最終判決王延華有期徒刑7年。

此事被日媒《朝日放送》報導後,在日本國內引起了不小的反響。在雅虎等新聞平台上,許多網民評論說,警方、檢方找來這種連谷歌翻譯器都不如的翻譯太不負責任,儘管王延華有罪,但也不應該用這種方式剝奪他辯護的權利。也有網民說,以前也發生過日本人在國外被審訊,因為翻譯水平太低而被錯判的情況。為了避免這種情況,對外國人的審訊至少應該配備兩名翻譯才是。

另外,大阪地方檢察院最終判決也同樣是民眾爭議的焦點。有許多網民認為,儘管有錯譯問題,但不管怎麼說王延華都殺了自己的妻子,竟然僅判7年,實在太少了。

有網民提到江歌案,表示「該不會東京女留學生被殺案的兇手也只判7年吧?」

責任編輯:盧勇

相關新聞
日本的外國人犯罪事件  中國人佔4成
持假卡大採購 6中國人東京被捕
訪日外國人犯罪3%增 中國人居首
5年中1萬實習生來日後「蒸發」 中國人居首
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論