澳门威尼斯人赌场官网

里根一生(下)

里根一生──終結共產 兌現神的託付

作者:文謙
font print 人氣: 2822
【字號】    
   標籤: tags: , ,

「如果好人無所畏懼﹐邪惡將無能為力」(”Evil is powerless if the good are unafraid.”)
——美國前總統羅納德·里根(亦譯雷根總統)(Ronald Wilson Reagan)

據《里根時代(The Age of Reagan)》一書記載,在里根的第一總統任期內,以1982年的貨幣換算,美國國防開支從$1710億增至$2290億,大約增加了34%。

期間,美國恢復了B-1轟炸機的發展,資助B-2隱形轟炸機的研發,並花費數十億美元研製巡航導彈,MX導彈和擴展海軍。其理由是雙重的:擴大美國的國防將阻止國外敵人的軍事冒險,如蘇共入侵阿富汗; 也將迫使克里姆林宮消耗它負擔不起的軍備龐大開支。

「他們不能更大增加軍事生產,因為他們已經使老百姓食不果腹。」里根於1981年10月觀察到,「現在他們將要面臨一個事實,我們可以進行軍備競賽,而他們無法維持。」里根時的軍備確保了美國占國際主導地位,蘇聯不得不減少或停止其冷戰冒險。

據戈爾巴喬夫的外交部發言人格納第‧格拉西莫夫(Gennady Gerasimov)告訴美聯社記者,「美國星球大戰計畫非常成功……蘇聯的經濟無法承受這樣的軍事競賽。」歷史確實如此證明,1991年,戈爾巴喬夫簽署文件,宣布蘇共不再存在。

前英國首相瑪格麗特‧撒切爾夫人(Margaret Thatcher, 亦譯柴契爾夫人)為心靈摯友里根總統的一生的致辭極為精準:「他致力於彌補美國的精神傷痛、恢復自由世界的力量、使人類免遭共產奴役之苦。」

「這種種事業,均艱鉅而難成,負重且有風險,然而里根幾乎皆以舉重若輕之精神,身體力行,是因為他同時也在實踐著另一項偉大的事業一一那就是如(英國作家)阿諾德‧貝內特(Arnold Bennett)所謂的一一『使眾人心皆振奮的偉大事業。(”…the great cause of cheering us all up.”)』他的政策因其新鮮和樂觀,而贏得了每一階層和各個民族的聽從,最終,竟然連『邪惡帝國(evil empire)』也意轉心回。」

使人類免遭共產奴役之苦

撒切爾夫人回憶里根時說:里根相信,他大難不死,是上天的有意安排,就如同他在康復後與一位牧師所說的:「接下來無論還給我多少時間,那將都屬於上面的那位大人(指上帝)了。」也的確如此,當我們回看在隨後的八年中他的成就,很難否認,羅納德‧里根的一生如同神諭。

撒切爾夫人說:「其他人最敢奢望的,也不過是能和蘇聯在惴惴不安中一同相處,他則不僅兵不血刃,而且將敵人請出戰壕,並化敵為友,贏得了冷戰的勝利。」

「我無法想像有其他任何外交家或戲劇大師,能夠比他在日內瓦峰會對戈爾巴喬夫(Mikhail Gorbachev)說的那句話更漂亮:『請容我告訴您,為何我們對你們不信任。(”Let me tell you why it is we distrust you.”)』」「那句話字字坦誠,擲地有聲,但對聽者絕非易於入耳。但是,它們都又是基於信任而為開啓新篇、建立新關係的所釋放出的明確的友善信號。」

里根在自傳中摘引了經年來他同戈爾巴喬夫許多次的書信來往,「這些年以來,我們也能夠以不同的立足點和意識形態辯論,在我們基於人對人的人性基礎,沒有仇恨和敵意,維持我們的對話過程中,發生了變化。」

里根同戈爾巴喬夫來往中,講出過許多幽默的笑話。一則幽默是,美國狗相遇波蘭狗和蘇聯狗,說:「我們這裡要多嚷嚷,就會多得到肉。」
波蘭狗問:「什麼是肉?」(What’s meat?)
蘇聯狗問:「什麼是嚷嚷?」(What’s bark?)
(意指當時經濟還低迷的波蘭見不到肉,而蘇聯,在長期沒有自由表達思想的環境下,狗都不會叫了。)

另一則幽默是,蘇聯警察被上司告知,無論職位高低,只要開車犯規,一定要開罰單,哪怕是看到戈爾巴喬夫。
那天,戈爾巴喬夫恰恰他就想自己開車,他原來的司機就和他在車上換了座位。他路過那裡時,開車犯規了。
一位警察跑到執勤警察身邊問,「你開罰單了嗎?」
「沒有」。
「您不是說,無論是誰,只要違規就要開罰單嗎?」
執勤警察說:「我不敢給那個人開罰單,因為戈爾巴喬夫都給他當司機。」

里根的幽默中擁有著智慧、善意,也許自由傳統的真諦就這樣點點滴滴透過笑談,消融掉戈爾巴喬夫的防範和恐懼,接納自由的氣息。

據美聯社報導,在里根辭世後的第二天2004年6月6日,戈爾巴喬夫說很難接受里根的辭世,「在20世紀最後的或許最艱難的那些年,他是命運中安排在我身旁的人」,「他已載入史冊,作為終結冷戰起重要作用的人。」(”I take the death of Ronald Reagan very hard,” Gorbachev told reporters, “He was a man whom fate set by me in perhaps the most difficult years at the end of the 20th century.”)(“He has already entered history as a man who was instrumental in bringing about the end of the Cold War.”)

儘管里根經常公開發表反對共產的談話,從在1983年里根公開發表歷史性名詞「邪惡帝國」(evil empire)以及在1987年,里根站在柏林牆前,面對數萬聽眾,講出著名的「戈爾巴喬夫先生,推倒這堵牆」(Mr. Gorbachev, tear down this wall!)的名言,戈爾巴喬夫仍然感到他們之間的人性的溫暖。

「他是真誠的!」戈爾巴喬夫講到里根的措辭,「用當年的政治詞彙而言,他是一隻鷹。然而,那個美國鷹熱愛生活。他尊重傳統,我覺得他關心歷史將怎樣記錄。」「這是他的使命,他的夢想,以人類和平締造者結束他的總統任期,並載入史冊」。(”He was sincere!” Gorbachev said of Reagan’s rhetoric. “To use the terminology of those years, he was a hawk. Nevertheless, that hawk loved life, he was man who respected traditions, and I think he was concerned about how he would be remembered in history,” he said.
“It was his goal and his dream to end his term and enter history as a peacemaker.”)

里根指出戈爾巴喬夫同之前黨魁的不同,「他不同於之前的克利姆林宮的黨魁。他是第一個不做共產意識形態擴張輸出的人,第一個同意摧毀核武器的人,第一個建議自由市場和支持民眾公開選舉和自由表達的人。」

「也許他看到無效的、腐敗的共產官僚,也體認了極權集團內部傾軋的殘酷。我想,當他走到這個共產體系的頂端,他發現了實際狀況有多糟糕,並意識到他必須在共產毀掉所有國家還有價值的一切之前,儘快改變。」

「也許我幫助了戈爾巴喬夫看到蘇聯可以比他預想的少一點懼怕西方文明。」 (“I might have helped him see that the Soviet Union had less to fear from the West than he thought…”)

「無論什麼理由,戈爾巴喬夫應有智慧承認共產無效,應有勇氣為改變而一搏,而最終有智慧引進開啓民主、個人自由和自由企業。」

(“Whatever his reasons, Gorbachev had the intelligence to admit Communism was not working, the courage to battle for change, and, ultimately, the wisdom to introduce the beginnings of democracy, individual freedom, and free enterprise.”)

里根總統的歌——呼喚你們最美的希望

里根總統圖書館中珍藏著一段里根總統親自朗誦的配樂詩朗誦,伴之以美國民眾的生活畫面、綺麗的美國風光和重要歷史時刻,像濃縮和再現了里根總統充盈於心的信念、關愛與祝福,我們節選里根總統所吟誦的這首美麗的詩歌送給世界上所有的人,尤其送給一直渴望自由,至今仍為神州大地上的中國人民的自由,堅強奮鬥的人們:

Let history say of us,

“These were golden years–

When the American Revolution was reborn,

When freedom gained new life, and

America reached for her best.”

讓歷史這樣記住我們:

這是一段金色的歲月,

美國革命在此間重生,

自由被賦予新的生命,

美國臻於輝煌年代。

As we continue our journey,

We think of those who traveled before us —

These are the boys of Pointe du Hoc,

These are the men who took the cliffs,

These are the champions who helped free a continent,

These are the heroes who helped end a war.

當我們繼續踏上旅程,

我們緬懷先行之人:

他們是登陸諾曼地奧克角的英勇青年,

他們是攀登懸崖的勇士,

他們是解放一洲的勝利者,

他們是結束戰爭的英雄。

And we see and hear again the echoes of our past.

The song–and the song echoes out forever and

Fills the unknowing air.

It is the American sound.

我們再次回望傾聽歷史的回響一一

那首歌:那是一首美麗的歌,

響徹天宇,

永遠迴盪,

那是美國人民的心聲。

It is hopeful, big-hearted, idealistic,

Daring, Decent, and Fair,

That is our heritage.

That’s our song.

那歌聲充滿希望、胸懷寬廣、富有理想;

那歌聲充滿勇敢、優雅和公正,

那是我們的傳統。

那是我們的歌。

We sing it still for all our problems,

Our differences,

We are together as of old.

在問題重重中,我們依然為之歌唱;

在各不相同時,我們依然為之歌唱。

我們親如一家,

像前輩一樣 。

We raise our voice to the God

Who is the author of this most tender music.

And may He continue to hold us close

As we fill the world with our sound–

In unity, affection, and love–

在神明面前,

我們放聲歌唱,

是神譜寫了這最優美的樂章

願神繼續將我們凝聚,

讓我們團結、友情和博愛之聲,

響遍世界。

One people under God,

Dedicated to the dream of freedom

That He has placed in the human heart,

Called upon now

To pass that dream of freedom

On to a waiting and a hopeful world.

神明之下,

我們親如一家,

獻身自由之夢,

神已在人類心中築下這夢巢,如今

我們響應召喚,

傳遞自由之夢,

給那期待和希望的世界。

Whatever else history may say

About me when I’m gone,

I hope it will record that

I appealed to your best hopes,

Not your worst fears,

To your confidence

Rather than your doubts.

不管在我離去後,

歷史將如何評述,

我希望載入史冊的是:

我呼喚過你們最美好的希望,

而不是最壞的恐懼,

我呼喚過你們的信心,

而不是疑惑。

In this springtime of hope,

Some lights seem eternal;

America’s is.

在這充滿希望的春天裡,

美國之光永遠照耀。

……

讓我們以里根總統的銘誌,鼓舞我們未來最美好的信心和希望:

I know in my heart that

The man is good, that

What is right will eventually triumph

And there is purpose and worth

To each and every life.

我心中一直堅信:

人本善良 ,

正義必勝,

每一位生命都賦有使命,

不會枉來世上!

–美國前總統羅納德·里根 Ronald Wilson Reagan
參考文獻:里根總統自傳《An American Life, Ronald Reagan, The Autobiography》,雷根總統圖書館(Ronald Reagan Presidential Library)圖文資料, 《An Age of Reagan》by Sean Wilentz. #

責任編輯︰古雲

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入
related article
  • 105年前的2月6日(1911辛亥年),在美國伊利諾州一個小鎮上賣鞋人的家中,出生了一位男孩,他的名字叫羅納德•里根 (Ronald Reagan, 亦譯雷根)。他從一個賣鞋人的兒子,成為好萊塢成功明星,然後任職八年加州州長,後連任兩屆美國總統,之後幾年內歐共蘇共相繼解體。
  • 里根在1966年當選加州州長時,也同時接收了加州政府超過2億美元的赤字。他實行了削減開支,凍結政府職員招聘並取消許多項目。到1968年,加州政府已有1億美元的盈餘。里根當選總統期間,激勵了美國民眾和國際盟友們,讓他們對所承擔的自由使命,重拾堅信。
  • 近日筆者看到一則新聞:美國中央情報局在其多個社交媒體帳號,包括暗網帳號,用中文普通話、波斯語和朝鮮語公開發布招募中國、伊朗和朝鮮線人的信息,並發布了如何安全聯繫中情局的說明。中情局副局長科恩在接受彭博社採訪時,表示:「中國有很多人能夠獲取信息,並且對習近平政權感到不滿」,「這些人明白,通過與我們合作,他們可以幫助自己的國家.......」,這段話不禁令人想起了過去在冷戰後期的一個經典事件......
  • 對於一位18世紀女性藝術家來說,安吉莉卡‧考夫曼(Angelica Kauffmann,1741—1807年)的生平和藝術生涯非同尋常。她出生於瑞士一個貧寒的畫家之家,作為獨生女,她仍接受了廣泛的教育,在十幾歲時就已展現出肖像畫和歌劇演唱的驚人天賦。她很早就掌握了德語、法語、意大利語和英語,這為她日後在國際上取得成功──成為首屈一指的新古典主義藝術家、歐洲上流社會的傑出女性奠定了基礎。
  • 霍爾班以肖像畫聞名於後世,但如同所有的文藝復興畫家,霍爾班是以宗教題材開始他的職業生涯的。霍爾班在巴賽爾的主要作品是宗教畫,這些早期作品顯示出來自丟勒、格呂內瓦爾德和巴爾登格里恩(Hans Baldung Grien)等德國畫家的影響。
  • 小漢斯‧霍爾班生於德國巴伐利亞州的奧格斯堡市(Augsburg),屬於文藝復興時期歐洲北方的畫家與版畫家。他被公認為十六世紀時期最偉大的人物肖像畫家之一,除了肖像畫之外,他的作品還包含宗教畫、警世內容的版畫等等。特別是他警世意涵的木刻版畫用於人文思想著作的插畫,在傳播新教思潮的時代裡,起到了有力的作用。
  • 儘管莫札特的生命短暫(1756年─1791年),但他創作了六百多部不同流派和風格的作品; 他創作了交響樂、室內樂、管弦樂作品、歌劇、合唱音樂和歌曲。 他創作的歌曲鮮為人知,經常被大眾忽視,其實他的歌曲有其獨特的美感和音樂趣味。
  • 香港擁有一百年的殖民史,東西文化交匯,曾和很多文人有過千絲萬縷的聯繫。1974年,台灣詩人余光中赴港任教,寫下「姑且叫它做家吧」,其後他有11年時間在港度過,這段時間是他的黃金創作期,沙田山居成為他生命中最愉快的日子。
  • 一貫訥言的傑斐遜先生偶然地去了,同樣偶然地,被約翰‧亞當斯提名,將這位年僅33歲的年輕律師拎出來,加入了以富蘭克林老人為首的寫作小組。這個小組的任務,是要起草一份宣揚議會主旨,且有理有據的文書,代表美國大陸議會向宗主國和全世界宣布:思來想去,美國獨立!
  • 沒有任何托馬斯·傑弗遜夫人的畫像留下來,根據零星的據說,她是一位性情活潑,少女感十足的女性。托瑪斯的妻子瑪莎和他感情甚篤,瑪莎歌聲曼妙,藝術修養極好,身為主婦,她為托瑪斯營造了一個溫馨,美好的家庭氛圍,常常在托瑪斯拉琴的時候,她彈琴唱歌相和。
評論