【大紀元2015年04月28日訊】(大紀元記者蔡溶紐約報導)國會第11選區的聯邦眾議員席位補選即將在5月5日舉行,紐約市選舉局的選票已經刊印完畢,三位候選人出現在選票上的中文名分別為:唐諾凡(Dan Donovan)、詹姆斯 C. 蘭恩(James C. Lane)和蔣特立(Vincent J. Gentile)。
現任史坦頓島地區檢察官的Daniel Donovan 前譯為「多諾萬」,日前拜訪聯成公所時趙文笙顧問為他取了個響亮易記的中文名「鄧諾允」,但可惜過了向市選舉局提交中譯名的截止日期。
市選舉局翻譯員李佳陵說,姓名翻譯成中文、在選票上印刷,利於不會說英語的華裔美國人參加投票。不過,中文擁有大量的多音多義字,因此,各家媒體包括選舉局為候選人譯名時,會出現種種不同版本,會讓民眾感到混淆。
選舉局通常按照各候選人的英文名字的發音直譯,然後詢問候選人意見,選舉局核實若中文名沒有不妥,一般都會允許將候選人提交的中文名印在選票上,但候選人需要在收到選舉局譯名通知的7天內答復,和選舉局確認好中文名,否則就會視為無爭議。需要改的話會改,但必須在選票開印前知會。
綠黨候選人James Lane前譯為「藍恩」,民主黨候選人、現任紐約市議員蔣特利(Vincent Gentile)則沒有「改名」。
李佳陵說,提供語言翻譯服務是跟人口普查相掛鉤。例如皇後區,主要有中、韓、西班牙等五種語言,紐約市有中文選票的小區在法拉盛、華埠選區和布碌崙。
這次的選舉屬於特殊選舉,紐約州眾議員柯格林(Michael Grimm)因貪腐醜聞而辭職,因此選舉重新舉行。
第11選區包括史坦頓島的全部(占80%的選票),加上布碌崙南部的部份地區(占所有選票的20%),居住在布碌崙南部地區,郵政編碼為11209、11214、11219、11220、11223、11228、11229和11235的居民可參加此次特別選舉。
責任編輯:季平