法語角–法語習語(五十七)
【大紀元2015年12月01日訊】
Vendre la mèche. 洩密。
Mèche有「燈芯、火繩」之意,vendre本意指「賣、銷售」,這裡指「出賣」。短語可追溯到16世紀,那時人們說「éventer ou découvrir la mèche(發現火繩)」,比喻陰謀在未完成之前被人洩露。
Avoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol.
走運,運氣好。
短語的表面意思為「有屁股/有罐子/有碗」,cul一詞除了「屁股」之意外,從1960年起便有了另外一個含義,表示「運氣」。Pot與bol兩詞從19世紀末開始被理解為排泄廢物的開口或孔,代指「屁股」,因而兩詞也被用來表示「運氣、好運」。所以人們用Avoir du cul / pot /bol表示某人走運,有好運。
Tirer à hue et à dia. 採取相反的行動或方向。
Hue和dia是馬車伕為趕馬前行或命令馬向左、右方向轉時所喊的詞語,à hue et à dia是固定詞組,表示「南轅北轍地、方向相反地、毫不協調地」;tirer這裡指「拉、牽」。如果車伕同時喊à hue和à dia,馬就不知道該往哪個方向轉了,會引起行為混亂。所以短語用來形容實際行動與命令相反或相互矛盾。
Avoir le bourdon. 有熊蜂 – 傷心、抑鬱、沮喪、悲觀。
Bourdon是「熊蜂」的意思。熊蜂是蜜蜂科的一類,軀體較大、較重,飛翔時發出的聲音也很低沉,因而被人們視為傷心的信號,如國家發生了戰敗等重大且糟糕的事件,使人們變得沮喪,如同熊蜂的聲音一樣令人情緒低落。
責任編輯:德龍
相關文章