澳门威尼斯人赌场官网

學習園地

法語角–法語習語(五十五)

【大紀元2015年12月01日訊】

En panne. 出現故障。

短語出現於16世紀,是海員的行話。Panne 本是指船帆,海員常說「mettre en panne」,意思是調整船帆方向或卷帆以使船停止前進。直到20世紀,panne一詞才用來指汽車出現故障,之後其用法擴展到機器故障、思想中斷、金錢短缺等方面。

Un pavé dans la mare. 一塊石頭丟進水塘 – 一石激起千層浪。

Mare:水塘;pavé:石塊。一塊石頭被丟進水塘,我們可以聯想到水面泛起的層層漣漪,因而人們用該短語比喻一件小事或一句話引發的後果,但通常指醜聞、麻煩等負面影響。

Avoir la tête dans le cul. 腦袋放進屁股裡 – 無精打采,不清醒,沒睡醒。

短語出現於上世紀末,「將腦袋放進屁股裡」,使人很容易想像到某人腦袋向下耷拉著,說話聲音低沉、含含糊糊,眼睛也睜不開的神態,形容某人很疲憊、沒有精神、睏倦。

Ca fait un bail. 有很長時間了。

Bail這裡指「租約」,房客租房要與房東簽訂住房合同,規定房客在一定時間內以交納房租的方式入住某房子,有些住房租約可長達18~99年。因而人們用該短語表示某事物持續很長時間。

Mettre du beurre dans les épinards. 菠菜裡放黃油 – 改善生活條件。

黃油象徵著富有,因為其本身營養豐富又含大量油脂,在以前生活困難的家庭是很難吃到黃油的,通常是在富有的家庭才能看到黃油。如果做菠菜不放黃油,味道欠佳,所以人們用該短語形容改善物質生活。

責任編輯:德龍