新華社翻譯谷、王關係鬧笑話 「暗戀」變「熱戀」
【大紀元2013年08月27日訊】前重慶市委書記薄熙來涉貪污、受賄、濫用職權案的最後一天庭審中,薄熙來為脫罪,不惜給自己戴「綠帽」,大爆王立軍暗戀薄谷開來的狗血劇情,再次震驚外界,由此「暗戀」等成為網絡熱詞。而新華社翻譯王立軍「暗戀」薄谷開來,兩人關係「如膠似漆」被指不準確。港媒嘲諷:薄案不僅能讓讀者學習到豐富的詞彙,還可學習英文。
8月26日的薄熙來案進入尾聲,在法庭辯論階段,薄熙來自辯時稱:「王立軍暗戀谷開來」,兩人關係「如膠似漆」等,王立軍向薄谷表白被薄發現,導致王立軍叛逃美領館。薄試圖以此抵賴「濫用職權罪」的指控。
薄稱:「谷開來和王立軍兩人的關係就和一場鬧劇一樣。谷開來抄王立軍的家,還貼了六七十份說王立軍你要警惕了,這不是甚麼仇恨的事情,這完全是兩個人如膠似漆產生的一場鬧劇,還把王立軍的皮鞋拿到我家裏去,我讓張曉軍立馬拿走,這個事情是谷開來所為與我毫無關係。」
《蘋果日報》報導,新華社對外部英文報導的微博8月26日報導「王立軍暗戀谷開來」,兩人關係「如膠似漆」的消息,把暗戀譯成「be infatuated with」,而「stick together like white on rice」則是如膠似漆。但網民指暗戀應是「secret admirer」,稱記者「別當專家了」!
薄熙來自辯時還大爆:「王立軍和谷開來是一種極特殊的關係,我煩透了……」。結果「煩透了」頓成網民的熱門造句,「怎麼還沒到下班時間啊,我煩透了!」「劇情好狗血,煩透了!」「他倆到底是甚麼關係啊,煩透了!」網民造句令人哭笑不得。
(責任編輯:方曉)
相關文章