第3紀第67首
英文:
A new sect of Philosophers,
Despising death, gold, honors and riches,
Will not be bordering upon the German mountains:
To follow them they will have power and crowds.
中文舊譯:
哲學新流派盛行
蔑視一切生死金錢
富貴和聲名
德意志山脈擋不住
群集振臂一呼萬人回應
中文新譯:
一個新興的哲學教派,
不看重死亡、金錢和名利,
將不被德國的山脈所阻擋:
跟隨他們就將有力量和民眾。
以前人們認為這首詩是預言起源於德國的基督教新教改革運動,但是馬丁•路德的宗教改革在諾查丹瑪斯寫《諸世紀》一百年前就已經發生,不需要甚麼預言了,何況諾查丹瑪斯是一個虔誠的天主教教徒,對新教改革持保留態度。其實,這是一首典型的「以古喻今」的預言詩,它預言了新的信仰體系洪傳到全世界。
本詩第一句「一個新興的哲學教派」和第7紀第14首第三句「教派和神聖的哲學將繁榮」是一致的,而第二句「不看重死亡、金錢和名利」,即看淡一切世間的執著,包括生死、金錢和名利,要把個人名利看得很淡,把個人慾望看得很淡,教人行善積德。
本詩最後一句「跟隨他們就將有力量和民眾」,是說「跟隨」 正義,就是在最後的正邪大戰中站到了正義一方,所以「就將有力量和民眾」。(待續)
--摘編自正見網