澳门威尼斯人赌场官网

學習園地

趣味學德語:不舒服到骨頭

「骨頭」這個詞經常出現在中國的俗語中,在德文裏也是如此。之前我們曾經提到過懶骨頭的德文說法,現在我們看看其他說法。

上星期德國中央銀行宣佈,將要把部份存放在外國央行裏的德國黃金儲備運回國,一家德國報紙上寫了這樣一句話:F□r Regierung wie Opposition und Zentralbank ist das Thema Gold bis auf die Knochen unangenehm. 直譯就是:對於政府、反對黨和中央銀行來說,黃金這個話題讓人不舒服到了骨頭。意思就是非常不舒服。

在說很恨一個人的時候,也可以說「恨之入骨」:er hasst sie bis auf die Knochen.

另外,也可以不用auf,而是用in,即bis in die Knochen。比如Nass/blamiert bis in die Knochen ,意思分別是渾身濕透、丟臉到無地自容。

(責任編輯:文婧)