第4紀第18首
英文:
Some of those studying great letters be wrought up to Heaven
Will be condemned by illiterate princes:
Punished by Edict, hunted, like criminals,
And put to death wherever they will be found.
中文舊譯:
通曉天學的有識之士
一部分被不學無術的君主懲戒
頒布敕令 當作極惡人流放
一旦被發現還會就地處決
中文新譯:
一些學習大道而要修煉到天堂的人,
將被不學無術的國王處刑;
被敕令懲罰,追捕,像對待罪犯一樣,
一旦被發現還會就地處決。
這首詩預言了一場由無知的統治者發動的對有識之士的殘酷迫害。
本詩第一句英文根據原文重新翻譯,還原預言原來的意思,「plus lettrez」譯為「great letters」,「celestes」譯為「Heaven」,「faits」譯為「work」的過去分詞「wrought」意思為「錘鍊」。
這首預言詩準確預言了邪惡在宗教迫害的過程中所執行的群體滅絕政策。
在《諸世紀》預言中「great letters(偉大的文字)」和「divine word(聖言)」都表示相同意思,在有些預言詩中有時還簡寫成「letters」或者「word」(如第2紀第13首)。
本詩前兩句「一些學習大道而要修煉到天堂的人,將被不學無術的國王處刑」,預言一場罕見的對宗教信仰者的迫害。許多秘密的,被掩蓋的滅絕人性的罪惡事實,它們雖然不為人知,但是蒼天會看在眼裏,最終要向邪惡清算。
本詩後兩句「被敕令懲罰,追捕,像對待罪犯一樣,一旦被發現還會就地處決」,預言了在邪惡迫害的過程中,不但「像對待罪犯一樣」被「追捕」和「懲罰」,更為嚴重的是「一旦被發現還會就地處決。」
這首詩講的與在《聖經•啟示錄》中講的「邪惡之首」,或在其他預言中講的「第三個反基督者」的罪惡是同一回事。
無知勢力殘暴鎮壓正義之士的方式是通過」頒布敕令」也就是通過法律形式,通過宣傳把正義人士打成「極惡」的人。鎮壓是最嚴酷的,不僅是「流放」,「一旦被發現還會就地處決」那就是超越法制之上,可以隨意「格殺勿論」,真不知為甚麼它們要這樣鎮壓「通曉天文的有識之士」!完全是出於無知和妒嫉!它們肯定罪大惡極。(待續)
--摘編自正見網