諾查丹瑪斯對當今時代的準確預言(44)
第4第49首:
英文:
Before the people blood will be shed,
Only from the high heavens will it come far:
But for a long time of one nothing will be heard,
The spirit of a lone one will come to bear witness against it.
中文舊譯:
在人民眼前鮮血飛濺
那並不能遠升青天
在一段長時間內再不能聽到什麼
但一個人的精神將作出見證
中文另譯:
大庭廣眾之下血流滿地
無法從高空去向遠方
但是許久也不為人注意
只有某人的靈魂在哭泣
中文新譯:
大庭廣眾之下血流如注的屠殺,
(冤魂)只有從高天之上才能遠走,
可是長時間卻沒有人敢為冤屈說話,
那些孤獨的冤魂將見證(罪惡)。
這首詩預言了在預言家之後發生的一次對集會群眾的大屠殺,製造的大恐怖。諾氏的預言很多是法國和歐洲的事,但他也多次提到了亞洲和東方。他預言了當時還沒有發現的新大陸,預見了東方的日本在二戰中的角色,也預見了現在的通訊的發達。
法西斯慣用的製造恐怖的方法,那就是遊行屠殺的伎倆,在「大庭廣眾之下」殺人,用「血流如注的」恐怖來震撼民心,達到他們所要的恐怖,使人噤若寒蟬。
本詩前兩句「大庭廣眾之下血流如注的屠殺,(冤魂)只有從高天之上才能遠走」,這裡預言了法西斯最喜歡的殺人方式,逼迫廣大民眾觀看殺人,不看不行,從而極大的強化民眾心中的恐懼。
本詩第三句預言到「可是長時間卻沒有人敢為冤屈說話」,而這個「長時間」的長度超過了半個多世紀。
善有善報,惡有惡報,歷史記載邪惡的一筆筆血債,在萬能的主神的最後審判裡,「那些孤獨的冤魂將見證(罪惡)」,這個邪惡之獸,「法西斯」,必將得到應有的報應。
也有人認為這是一首預言某次大屠殺事件的詩。他們在大庭廣眾面前被殺,血流滿地。死後卻又漸漸被人遺忘,由於怯弱,很少人敢提起,更多的人連真相都不知道。歷經那麼長時間,他們的靈魂至今在哭泣。隨著時間的推移,可能越來越少的人知道這件事。(待續)
--摘編自正見網