澳门威尼斯人赌场官网

英語學習

看新聞學英語:倫敦奧運公共交通的混亂

新聞出處:新唐人英語新聞

Public Transport During London 2012 Olympics Chaotic

2012倫敦奧運公共交通的混亂

【新聞關鍵字】

1. Chaotic: [ke’ɑtɪk] adj. 混亂的

2. Dignitary: [d’ɪgnət,ɛri]n. 高官

3. Chauffeur: [ʃof’ɚ] n. 司機

4. Limousine : [l’ɪməz,in] n. 轎車

5. Designated: [d’ɛzɪgn,etɪd] adj. 特指的

6. Ire : [‘ɑɪr] n. 忿怒

7. Bring about : ph. 導致;促成

8. Peak : [p’ik] n. 尖峰

9. Sensible : [s’ɛnsəbəl] adj. 明智的;通情達理的

10. Turn down: ph. 拒絕

11. Commissioner : [kəm’ɪʃənɚ] n. 行政長官

12. Gridlock : [gr’ɪdl,ɑk] n. 塞車;僵局

13. Stand : [st’ænd] v. 忍受

14. Chaos : [k’eɑs] n. 大混亂

15. No … whatsoever: ph. 沒有任何…

16. Disastrous: [dɪz’æstrəs]adj. 悲慘的

17. Irritant : [‘ɪrətənt] n. 刺激物

18. Endure : [ɛndj’ʊr] v. 忍受

London Mayor Boris Johnson urged Olympic dignitaries on Monday to take public transport during this summer’s Games rather than chauffeur -driven limousines on specially designated lanes, to help avoid raising the ire of log-jammed Britons.

倫敦市長鮑里斯•約翰遜週一呼籲奧運會的高官政要,在今夏奧運會期間搭乘公共交通工具,而非司機在特定車道上開著加長型轎車。這將有助於避免提高每天遭遇塞車的英國人的憤怒。

Some athletes failed to arrive for their events in Atlanta 1996. That brought about the Olympic Route Network (ORN) for London.

在1996年,一些運動選手未能抵達亞特蘭大奧運會。這促成了倫敦的奧林匹克路線網 (ORN)。

Londoners have also been warned they face delays on the underground rail network at certain “hotspots” during peak times.

倫敦人也已被警告說,他們在某些“熱點” 的高峰時段,會面臨地鐵延遲。

[Boris Johnson, London’s Lord Mayor]:

“… most sensible way of getting around London in Games time is to go by public transport and I am certainly going to be doing that myself.”

倫敦市長鮑里斯•約翰遜說:「…奧運會的期間,在倫敦逛街行走最明智的方式就是利用公共交通,而且我確定我自己將會這麼做。」

Transport officials launched a “Get Ahead of the Games” campaign on Monday including a website and Twitter to help the public plan journeys.

在週一,交通部官員們展開了「奧運會向前跑」運動,包括網站和推特,幫助市民計劃旅程。

Workers on London’s Underground rail network, known as the Tube, have just turned down an Olympic bonus offer.

在倫敦的地下鐵路網絡,又稱為管子地鐵,工人們拒絕了奧運紅利。

But London’s Transport Commissioner is confident strike threats will be resolved.

但倫敦的運輸署署長有信心解決罷工的威脅。

[Peter Hendy, London’s Transport Commissioner]:

“We are expecting a lot of our staff to work longer, differently and harder and those are reasonable things to pay people more money for.”

倫敦運輸署署長彼得•亨迪說:「我們非常期待我們的工作人員可以工作更長、更分散時段、更努力,而這些都是支付更多薪水合理的事情。」

Hendy said London will struggle, unlike some other Olympic cities.

亨迪說,與一些其他的奧運城市不同,倫敦的情況將會很拼搏。

[Peter Hendy, London’s Transport Commissioner]:

“So the transport system is old, the road system is old, we don’t have the opportunity of five-lane highways as they did in Beijing, so we have got to plan much more carefully to ensure that we can get ticket holders to their events.”

倫敦運輸署署長彼得•亨迪說:「交通運輸系統是舊的,道路系統是舊的,我們不像北京有做五車道公路那樣的機會,所以我們必須更仔細計劃,以確保我們可以讓持票人抵達他們的會場。」

Many taxi drivers are threatening to go on holiday during the Games, fearing gridlock on the streets.

擔心在街道上可能的塞車,許多計程車司機威脅在奧運會期間要放假。

[James Budlowther, Taxi Driver]:

“I’m going to Spain, get out the way. I can’t stand it. It’s enough with the traffic now without going when the Olympics start. Can you imagine what it’s going to be like? Chaos .”

計程車司機詹姆士說:「我要去西班牙,離開這裡。我無法忍受了,奧運還沒開始,現在的交通就受夠了。你能想像它將會變成什麼樣子嗎?混亂。」

The two main Tube lines affected will be the Central and Jubilee lines, which both go to the Olympic Park.

兩個主要受到影響的地鐵線路將是中央線和朱比力線,都通往奧林匹克公園。

Workers at Canary Wharf, where millions use the Jubilee line, are not confident.

金絲雀碼頭的工人們,對於有上百萬使用者的朱比力線缺乏信心。

[Alastair Cameron, Canary Wharf Worker]:

No confidence whatsoever . It is already pretty disastrous when there is a minor delay, so the numbers they are talking about I don’t see how it can possibly not affect the routes.”

金絲雀碼頭工人阿拉斯泰爾•卡梅倫說:「沒有任何信心。現在有稍微的延遲,就已經相當是災難了,所以他們談的數字我看不出它怎麼可能不影響路線。」

The ORN is shaping up as a major irritant to Londoners who already have to endure long delays on the capital’s narrow streets.

倫敦人已經忍受首都的狹窄街道、長時間塞車現象已經很久了。奧林匹克路線網的形成,正在激怒倫敦人。

@*

責任編輯:黎薇