第3紀第40首
英文:
The great theater will come to be set up again:
The dice cast and the snares already laid.
Too much the first one will come to tire in the death knell,
Prostrated by arches already a long time split.
中文舊譯:
古老的大寺院將再現昔日風光
大局已定開始撒網
敲打喪鐘的偉人過度疲倦
很早以前就被流矢擊中
中文新譯:
大劇院又將建立起來:
賭注已下,陷阱已埋。
喪鐘聲中,首腦已太疲憊,
很早前就被弓箭穿透。
這首預言詩是《諸世紀》中需要引起特別注意的一首詩,而以前的翻譯或解釋都沒有注意到其中神給啟示的主要部分,並且有很大的誤解。
詩的第一句是「大劇院又將建立起來」,在這一句的冒號後面引出了下一句:「賭注已下,陷阱已埋。」那麼邪惡之獸的「賭注」是甚麼?「陷阱」又是甚麼?這些是值得注意的問題。有人說,大劇院像一座大墳,講究風水的人居然在最中心的地方造個墳,毀壞了精妙風水布局,從此為陰屍氣所罩,這些都有一定的道理。其實,建起了大劇院,這是邪惡之獸的「陷阱」之一,它是一個邪惡的地標,有了這個大劇院,《諸世紀》預言詩提到的許多災難,就可能降臨在此城的頭上。有人注意到第二句「陷阱」的英文詞用的是複數,也就是說邪惡之獸的「陷阱」不只一個,我們都要提防。另有一個墳墓,我們也要離遠點。
本詩的後兩句是說,邪惡之獸下好了「賭注」、埋好「陷阱」,他自己也氣息奄奄,蹦躂不了多久了,所以「喪鐘聲中,首腦已太疲憊」。最後一句「很早前就被弓箭穿透」,是說這個罪惡累累的魔鬼早就被正義之箭擊中了,如果不是那些來自四面八方的邪神爛鬼不斷地補充和支撐,就憑那副皮囊早就死了幾十回了。(待續)
--摘編自正見網