第10紀第10首
英文:
Stained with murder and enormous adulteries,
Great enemy of the entire human race:
One who will be worse than his grandfathers, uncles or fathers,
In steel, fire, waters, bloody and inhuman.
中文舊譯:
殺人 道義被無情玷辱
全人類不共戴天之敵
那惡徒 比祖先凶殘百倍
不論父輩叔輩
鐵 火 水 血 腥臭 人非人
中文新譯:
浸污著謀殺和大量的通姦,
全人類最大的公敵:
他比他的祖輩、叔輩和父輩們更壞,
屠刀、烈火、洪水、血腥和非人。
這首預言詩是對「第三個反基督者」(邪惡之獸)一夥的總體評價:「浸污著謀殺和大量的通姦,全人類最大的公敵」,它的雙手沾滿鮮血,它的暴政浸污著對無辜的兒女的謀殺,它淫蕩的生活充斥著和他那些禍國殃民的情婦們大量的通姦,是帶動社會道德敗壞的源頭。這個「全人類最大的公敵」,「比他的祖輩、叔輩和父輩們更壞」,因為形容別的壞人只用「比他的祖輩和父輩們更壞」就夠了,唯獨這個惡鬼之首,還得加上一個叔輩才行。從「輩份」看比第一代的還要壞,以前的壞人做惡都有利益衝突因果報應,而這個惡魔迫害良善,只是出於個人的嫉妒,而且迫害手段之殘忍,甚至還有比地球上從沒有過的罪惡更嚴重的罪行,在400年前就被神看在眼裏。最嚴重的是邪惡之獸一夥犯下的罪惡是導致整個人類在「大七數輪迴」裡可能走向毀滅的最大原因。
也可認為這首詩預言全人類公敵、第三個反基督者誣衊救世的聖人。此前人們多數認為此詩說及拿破崙,其實不然,這是預言出現於現代的第三個反基督者對正教的迫害。(待續)
--摘編自正見網