許其正:斑鳩呀 你飛吧
剛才,你還站在
這個公園的樹枝上
本能地咕咕而鳴
不意一個頑童
拿著彈弓瞄準你射擊
好在他沒打準
你一驚,撲翅疾飛而去
難怪你疾飛而去呀
人們都說得很好聽
他們要維護自然生態
他們要保護動物
他們要和萬物和平共處
卻不擇手段
戕害他們以外的動物
為滿足他們的口慾
為滿足他們的支配慾
為滿足他們的權力慾
做出不仁不義的事
好在那頑童沒打準
好在他不是用鳥槍
你僥倖逃過了一劫
別認為只對你和你的同類
他們對世間萬物也都如此
甚至對他們的同類也不放過
真叫人痛心疾首!
斑鳩呀,你飛吧
飛得越遠越好
最好是深山裡
最好是沒有人類的地方
只是哪裡去找這樣的地方呢?
哪裡有這種淨土呢?
願你能找到,在那裡
安心過自由自在的日子
O, Turtledove, Fly Away Hsu ChiCheng
Just now, you are standing
On the branches of this garden
Cooing instinctively
Unexpectedly a naughty boy
Shoots at you with a sling
Luckily he misses the target
Startled, you flap and fly away
No wonder you fly away
All people are sweet of words
Claiming to protect natural ecology
Claiming to protect birds and animals
Claiming to get along peacefully with all things under heaven
But they resort to fair means or foul
To harm and hurt other birds or animals
To satisfy their taste and appetite
To satisfy their lust of domination
To satisfy their desire for power
They do wicked things
Lucky the boy misses his target
Lucky the boy is not using a shotgun
And you escape the fire
But don’t think they only treat you and yours like so
They treat everything in the world alike
Even their sisters and brothers
How regrettable and lamentable!
O, turtledove, fly away
Away from here
Best into the deep mountain
Where there is no human trace
But where to find such a secluded place?
Where can we find such a pure land?
Still I hope you can find it, where
You can live a life free from care and caution@