看新聞學英語:關注巴西世界盃籌備工作
新聞出處:新唐人英語新聞
Concern Over Brazil’s World Cup Preparations
關注巴西世界盃籌備工作
【新聞關鍵字】
1. attempt: v. [əˋtɛmpt]試圖
2. lift: v. [lɪft]舉起、抬起
3. build-up: n. [ˋbɪld͵ʌp] 增進
4. infrastructure : n. [ˋɪnfrə͵strʌktʃɚ] 公共建設
5. corruption: n. [kəˋrʌpʃən] 墮落; 腐化; 貪污; 賄賂
6. surge: n. [sɝdʒ]激增
7. implement: v. [ˋɪmplə͵mənt]履行、實施、執行
8. mobility: n. [moˋbɪlətɪ] 流動性; 移動性
9. carry out: ph. [ˋkærɪ] [aʊt]完成、實行
10. get off the ground: ph.開始
11. intense: adj. [ɪnˋtɛns] 強烈的, 劇烈的; 極度的
12. scrutiny: n. [ˋskrutnɪ]監視、監督
13. abuse: n. [əˋbjuz]濫用
14. bid v. [bɪd] 投標
Brazil’s attemptto lift itself onto the world stage by hosting the 2014 World Cup is facing a few challenges
巴西試圖藉由舉辦2014年世界盃,將自己晉升國際舞台,正面臨一些挑戰。
The rapid build-up of the country’s infrastructure to meet the expected demand has some Brazilians worried about the risk of corruption and a surge in costs.
用國家公共建設的快速擴張,滿足預期需求,讓一些巴西人民,擔心腐敗的風險和激增的成本。
At a conference in Sao Paolo, the rising cost to expand the nation’s transport system was of particular concern.
在聖保羅的會議上,擴增全國交通運輸系統的成本增加,特別令人擔憂。
Fernando Araldi is an infrastructure analyst at Brazil’s Ministry of Cities.
Fernando Araldi是巴西城市部的公共建設分析師。
[Fernando Araldi, Infrastructure Analyst, Brazil’s Ministry of Cities]:
“I think our biggest challenge will be to implement the projects because Brazil did not have projects of urban mobility and today we are carrying out such projects. So I believe that in the near future we will have these projects done, but that should be our greatest challenge today, to implement these projects.”
巴西城市部公共建設分析師Fernando Araldi說:
「我想最大的挑戰將會在執行方面,因為巴西沒有城市流動性工程案。而今天我們正在執行這樣的工程。所以我相信,不久的將來,我們將能完成,但實行這些工程,會是我們現今最大的挑戰。」
The process of getting these and other projects off the ground is under intense scrutiny.
這些和其它工程案的過程展開,是在很嚴格的監督之下。
There are nearly 100 civil investigations into suspected overspending and abuses of the bidding process.
有近100項民間調查疑為超支及濫用招標過程。
But Araldi says the government is making sure that all World Cup projects are handed out fairly, despite public worry of abuse.
但Araldi說,僅管大眾擔心濫用,政府正在確保所有世界盃計劃案都公平發包。
[Fernando Araldi, Infrastructure Analyst, Brazil’s Ministry of Cities]:
“No, we are not concerned about this; all projects will undergo the government’s bidding processes. Today we also have a new bill, known as RDC, that was approved and which some cities are likely to adopt.”
巴西城市部公共建設分析師Fernando Araldi說:
「不,我們擔心的不在於此。所有工程都將經過政府的招標程序。今天,我們也有一項新法案,知名的RDC,己被核准,有些城市可能採用。」
Total spending so far, for stadium construction, transport projects, and airport expansion is already at around 13 billion dollars, according to official estimates – compare that to the roughly four billion dollars it cost South Africa to host the World Cup last year.
根據官方估計,截至目前為止,體育館建造、運輸工程及機場擴建共已花費130億美元。相較於去年南非世界盃,花費40億美元。
And one private estimate says the final bill could top 32 billion dollars, a sky-high price for an emerging economy.
非官方的估計說,最後花費可能超過320億美元,對新興經濟體來說,是一個天價。
@*
責任編輯:黎薇