澳门威尼斯人赌场官网

英語學習

看新聞學英語:中國通貨膨脹創新高

Inflation in China Hits a 28-Month High

中國通貨膨脹創28個月新高

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞//english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-12-13/319362674634.html

【新聞關鍵字】

1. inflation: n. [ɪnˋfleʃən] 通貨膨脹.

2. soar: v. [sor] 狂增

3. consumer price index: ph. [kənˋsjumɚ praɪsˋɪndɛks] 消費者物價指數

4. stimulus : n. [ˋstɪmjələs]刺激

5. raise : v. [rez]提高

6. reserve: n. [rɪˋzɝv]儲備

7. sop up : ph. [sop ʌp] 吸乾

8. excess: adj. [ɪkˋsɛs] 過多的

9. hard line: ph. [hɑrdˋlaɪn]強硬立場

10. hoarding: n. [ˋhordɪŋ]貯藏

11. artificially: adv. [͵ɑrtəˋfɪʃəlɪ]人為地

12. afford: v. [əˋford]買的起

The Chinese National Bureau of Statistics announced on Saturday, China’s inflation has soared to a 28-month high. The consumer priceindex rose by 5.1 % year-on-year in November.

週六,中國國家統計局宣布,中國的通貨膨脹已狂飆至28個月來新高。消費物價格指數與同年11月相比,上升5.1%。

Food was the biggest concern, with prices rising 11.7 %. Economists say inflation could be spreading to other sectors, with health care up 4 % and house prices up 5.8 %.

糧食是最大的擔憂,價格上漲11.7%。經濟學家說,通貨膨脹可能會蔓延到其他領域,醫療保健上漲 4%和房價上漲5.8%。

[Hu Xingdou, Professor of Economics, Beijing Institute of Technology]:

“China will experience a long-term inflation era. Price rises will be seen in sectors like real estate and asset prices. Prices of raw materials, commodities, agricultural products and agricultural inputs will also rise rapidly.”

[Hu Xingdou, Professor of Economics, Beijing Institute of Technology]

北京理工大學經濟學教授胡星斗說:「 中國將經歷一個長期通貨膨脹的時代。房地產及資產商品的部分,將會看到價格上漲。原物料、日用品、農產品、進口農產品的價格也將快速上漲。

Economists blame massive lending and billions of stimulus spending in reaction to the financial crisis.

經濟學家將鉅額借貸和數十億振興支出,歸咎於為對金融危機作反應。

China’s central bank raised lenders’ reserve requirements for the third time in a month tosop up some of the excess cash in the economy that is driving prices higher.

中國中央銀行(人民銀行)在一個月內,第三次上調存款準備率,用來吸收經濟結構中導致價格上漲的過多熱錢。

Chinese authorities also promised to take a hard line on the hoarding of food and other goods which they say is artificially driving up prices.

中國當局也承諾,對囤積糧食和其他物品,採取強硬措施,他們說這是人為的哄抬物價。

But many retired city dwellers still worry they will not have enough money to pay doctor bills if food prices keep rising.

但是,許多都市退休的居民仍然擔心,如果糧食價格繼續上漲,他們將沒有足夠的錢看醫生。

[Ms. Wang, Beijing Resident]:

“For people like us who have retired, with low salaries, you can afford to eat as long as you don’t get sick. If you have to see a doctor you soon won’t be able to afford to eat.”

[Ms. Wang, Beijing Resident] [北京居民,王小姐說]:

「對於像我們這樣已退休且低薪水的人,如果你不生病,你買的起食物。如果你要去看醫生,你很快就買不起食物吃了。」

* * *

【英文說文解字】

各位讀者好:

這是一篇有關中國通膨遽增的報導。通貨膨脹(inflation),就是貨幣(currency)太多了;在一個經濟體中,如果過多的貨幣,去追逐等量的商品,就會造成價格的上揚。物以稀為貴(Scarcity leads to higher price),貨幣做為一種商品,如果太多了,貨幣也就不值錢了,就貶值了(depreciate)所以就得用更多的貨幣,去交換等量的商品。

-fla是blow吹氣的意思,inflation就是吹氣進去,所以氣球就膨脹囉!相反的,deflation則是通貨緊縮,de-是apart的意思,氣分散了,所以氣球就緊縮囉。

央行(central bank)就是一個國家負責市場上貨幣總量調控的機構,當市場上錢太多時,央行就會進行公開市場操作(open market operation),要調高利率(interest rate),以吸收市場上過多的貨幣。反之,市場上錢太少時,央行就要調降利率,人們覺得錢放在銀行利息過低,就會試圖將資金投入市場,尋求更高的獲利,即使必須承擔較高的風險(risk)。

Consumer Price Index,消費者物價指數,是衡量通貨膨脹的主要指標(indicator)之一。一般定義超過3%為通貨膨脹,超過5%就是比較嚴重的通貨膨脹。

在2008年的金融風暴中,中國投入大量的資金以振興經濟,但副作用(side effect)就是使得市場上貨幣過多,造成物價飛揚的嚴重通膨。所以要看懂英語新聞,也要懂得經濟學上的一些基本常識(common sense)喔!

再者,一般指上漲最基本的用字就是up, 但英文記者也會使用surge, soar, mount, hike, climb, escalate等字表示上揚。本篇報導記者就使用soar這個字,英文定義是to rise very quickly to a high level,快速地攀昇到很高層次,所以本文譯作「狂飆」。

Excess可以是名詞,本文中作形容詞,過多的。因為ex-是out之意,-cess是to go的意思,to go out所以是超過、過多的意思。Process則是to go forward,往前走,所以是「過程」之意。Recess則是to go back(re-=back), 回去不開會了,因此是「休會」之意。Recession為什麼是「衰退、蕭條」呢?因為經濟to go back了嘛!

@*

本專欄由前衛英語李德良老師主編 www.davidlee.url.tw