丹麥大報:在中國 他們租用白人行騙
【大紀元7月9日訊】(大紀元記者吳馨丹麥編譯報導)最近,在丹麥最大的報紙《日德蘭郵報》上, 刊登了一篇署名為密雅‧奎斯特‧安德森(MIA QVIST ANDERSEN)的文章, 題目叫「在中國,他們租用白人」, 編譯如下:
中國公司租用白人演員來標榜有錢
如果你是白人,不會講中文,並能假裝剛從一個西方國家飛到中國,那麼你可能完全適合這份特殊的工作。
在中國公司中,現在非常流行租用一天、一個週末、一週或一個月時間的白種男人或女人,工資很高,但公司得到的回報是好名聲、好信譽。雖然這只是在很短的時間裏,純粹是在演戲。
如果你有幾個白人僱員,那就意味著好信譽、財富,以及與外面的世界有重要聯繫。
《像中國人那樣思考》(Think Like Chinese)一書的作者張愛華(音)對CNN解釋道:「西方國家那麼發達,因此中國人認為他們有錢。如果一個中國公司僱用一個外國人,那就意味著這家公司有很多錢以及與國外有關係。所以,當一家公司確實想使某人印象深刻的話,他們就僱用外國人。」
扮演意大利公司副總裁
去年,住在北京的美國演員喬納森‧扎肯(Jonathan Zatkin)被請去充當一家在中國有10年合作夥伴的意大利珠寶公司副總裁。這位演員得到了1800丹麥克朗的錢,與兩位俄羅斯模特兒飛到中國的一座小城市,他為一家新開張的珠寶店致詞。
「我與市長一起站在台上,我表示與該公司10年的合作是如此愉快,並對他們為我們在中國所做的工作感到非常驕傲。」喬納森‧扎肯說。
這是一些失業的演員或模特兒,英文教師或外國人用來賺外快的典型做法。
「翻譯」回答問題
另一位美國演員布拉德‧史密斯(Brad Smith)也曾多次受聘扮演這種角色。當CNN記者給他打電話時,他正要去參加在杭州華美達酒店(Ramada Inn)的會議。在這裡,他將是從紐約來的建築師, 並向當地相關人員介紹新博物館的設計方案。
「他們沒有告訴我,我該叫什麼名字,我想是勞倫斯或類似這類的名字吧。」史密斯解釋說。如果在會上,有人向他提問,他就向「翻譯」 說些什麼,然後由「翻譯」正確地回答問題。
一位蘇格蘭女子穆河丁(Mohieddeen),也曾被聘請扮演中國公司裡的外國人。她表示:「這整個就是虛構世界。如果每個人都相信是真的,那麼是否屬實都無所謂了。通過這樣的經歷,使我對中國文化是如何運作的,有了非常深刻的理解。」
(//www.dajiyuan.com)