【大紀元6月25日訊】〔自由時報記者翁聿煌、潘杏惠、何玉華/北縣報導〕台北縣年底改制「新北市」,英譯名稱是「Xinbei City」?「Sinbei City」?還是「New Taipei City」?
民進黨新北市長參選人蔡英文、國民黨參選人朱立倫不約而同屬意「New Taipei City」,但台北縣政府決定採用的卻是「Xinbei City」,台灣華語拼音聯盟批評縣府使用中國的漢語拼音,是捨棄主體性、自主性,成為中國的附庸。
台北縣政府民政局長楊義德回應,4月曾討論採用「音譯」或「意譯」,但擔心使用「New Taipei City」會產生混淆,最後決定以「音譯」為原則,依內政部頒訂的「標準地名譯寫準則」及教育部核定的「中文譯音使用原則」規範,除國際通用或約定俗成的地名,其餘皆採漢語拼音,才決定使用「Xinbei City」。
朱立倫說,「New Taipei City」是大家的共識,他以英文自我介紹是「Candidate of New Taipei City Mayor」,表達對新北市譯名的態度。
蔡英文說,英文譯名是便於外國人閱讀、認識地名,光憑幾個漢字直接翻譯成「Xinbei City」,她要是外國人,根本不曉得這個單字代表的意義。「New Taipei City」代表一個新發展出來的都會地區,以美國為例,新墨西哥(New Mexico )或新澤西(New Jersey ),都代表新開闢的現代都會地方,「New Taipei City」是很好的音譯。
蔡英文走訪坪林茶農
〔記者潘杏惠/北縣報導〕民進黨新北市長參選人蔡英文昨天到台北縣坪林鄉拜訪茶農、參觀茶業博物館,了解地方產業,她指出,近年來,本地產茶量與進口量相對消長,主要是主管機關對於外來的茶葉沒有積極處理,與本地茶葉混淆,影響在地茶農的生計。
蔡英文昨天在台北縣黨部主委吳秉叡、縣議員陳永福、李欣芳等多位黨公職幹部陪同下,前往坪林鄉上德村崩山坑茶園,她與多位茶農穿梭在茶園裡,實地了解採收茶葉的製茶過程,對當地盛產的文山包種茶甘醇口感讚不絕口。
蔡英文現場採了文山包種茶的茶葉品嘗,茶農們藉此預祝她在年底選戰「包中」。
蔡英文說,雪山隧道通車後,坪林鄉不若以往繁榮,她希望將來重新定位北宜公路,畢竟北宜公路攸關坪林鄉的發展,她認為,北宜公路可以定位為觀光休閒景觀道路,結合自行車或其他休閒活動,讓坪林鄉再次與北宜公路結合,成為具有經濟價值的觀光景點。
坪林鄉公所秘書王健驊、代表會副主席李美霞支持蔡英文對北宜公路的想法,強調地方目前也朝這個方向努力,除由縣府補助進行植栽綠美化,也希望栽種櫻花、茶花等樹種,讓民眾可以賞花踏青。
坪林鄉商圈發展促進會總幹事楊超銘指出,北宜公路擁有原始的大自然風景,樹種其實夠多,重要的是如何規劃,他認為,北宜公路路途長,沿途應闢出休憩空間,讓民眾停留下來欣賞美景。
(//www.dajiyuan.com)