【大紀元3月24日訊】(大紀元記者秦飛綜合編譯)Google谷歌公司正在利用其巨大的電腦資源,把未來的翻譯技術直接送到消費者的手中。
《洛杉磯時報》報導,如果你正在北京旅遊卻希望找到美國餐館,你能激活谷歌手機中的翻譯器並以英文說:「我在哪裏能找到漢堡包?」(Where can I find a hamburger﹖)過了一會,手機將翻譯中文給你——可以是文字形式或電腦語音。
如果你正好在美國加州日落大道與一名日本商人會面,他用日文提出問題,你可以要求他直接向手機說話。等待一會,隨後按播放鍵來聆聽翻譯。
手機的聲音聽上去就像50年代科幻片中機器人的聲音,而翻譯的效果也並不完美。但少數普通話和日文雙語者說,翻譯基本短語的程序運作好的令人驚訝。
「眼前還有很長的路要走,但這是一個了不起的開始。」匹茲堡卡內基梅隆大學(Carnegie Mellon University)語言科技研究所(Language Technologies Institute)主任卡博奈爾(Jaime Carbonell)說。
這一免費的應用程序被稱為「谷歌翻譯」(Google Translate),可在設有谷歌Adroid操作系統的電話中運作。它能把文本翻譯成50多種語言,包括冰島語、斯洛文尼亞文(Slovenian)和斯瓦希里文(Swahili) 。自從今年1月推出後,這一程序已被下載了超過25萬次。
到目前為止,僅有的幾種能通過講話翻譯的語言是英語、中文普通話和日文,而德文和其它幾種語言將陸續加入這一系統。
眾所週知,翻譯技術是計算機研究的難題。
谷歌創始人很早就認識到,要達到全球信息暢通無阻的目標,翻譯軟件必須以各種語言運作。谷歌計算機翻譯小組領導人奧赫(Franz Josef Och)說:「希望能讓所有人通過任何語言接觸任何信息。」
除了手機應用程序外,普通電腦用戶也能利用谷歌服務來翻譯網頁。例如,一名阿拉伯語者可使用谷歌閱讀《洛杉磯時報》網絡翻譯版。
谷歌通過不斷在其電腦中輸入有兩種或以上語言的文本範例來訓練電腦。例如,很多聯合國官方文件被仔細翻譯成許多成員國的語言。
通過這些「平行」文件,谷歌翻譯系統能推斷很多文字或短語的翻譯。範例越多,翻譯軟件就越聰明。
事實上,由於谷歌擁有一個不斷增長的數據庫,其中包含了數十億個網頁、期刊和書籍中的不同語言的文本,因此翻譯器不缺乏資源。
儘管手機應用程序仍處於早期階段,但谷歌對它抱有很高的期待。奧赫相信不久的科技將使不同語言翻譯成為可能,也就是在不同語者的即時對話中直接進行翻譯。
《紐約時報》報導,谷歌這一免費翻譯軟件提供了52種語言,超過了其它類似系統。已被使用數億次來翻譯網頁和其它文本。
谷歌為網絡搜索建立的數據中心網絡可能是目前世界上最大的電腦。谷歌正利用這一電腦網絡來突破翻譯技術中的限制。例如,上月該公司說他們正致力於將其翻譯工具與圖像分析結合在一起,例如,使用戶通過手機接收德文的菜單照片並立即翻譯成英語。
建立翻譯機器曾被認為是智能技術中最困難的挑戰之一。數十年來,電腦專家試圖利用以規則為基礎的方法來訓練電腦兩種語言之間的規則,並輸入必要的字庫。
在上世紀90年代中期,研究人員開始傾向於一種被稱為「統計性分析法」的技術。他們發現如果他們在電腦中輸入數千或數百萬章節及其人工翻譯,電腦將學會準確翻譯新的文本。
谷歌的這一軟件將對I.B.M等競爭對手的類似翻譯軟件進行挑戰。但自動翻譯從未成為市場寵兒,至少不會成為谷歌廣告業務中的重頭。但谷歌的這一成果將在其它幾方面取得收穫。
因為網絡上谷歌的廣告無處不在,能讓用戶更方便使用網絡的任何事物都會使公司獲利。
(//www.dajiyuan.com)