韓國3市合併漢城或再現 首爾市擔心混亂

人氣 8
標籤: ,

【大紀元2月22日訊】(大紀元綜合報導)據韓國媒體報導,調查顯示,韓國京畿道城南、廣州和河南的市民們對於3個市的合併市名稱,最偏愛的是「漢城」。對此,此前曾名為「漢城」的首爾市,則擔心會出現混亂。

韓國「中央日報」消息,3個市合併準備委員會本月19日表示,委託韓國蓋洛普(Gallop)以生活在城南、廣州和河南的19週歲以上的男女各1000人為對像進行電話採訪調查的結果顯示,選擇「漢城市」的作答者最多,佔到了42.4%。排在其後的依次是「廣州」21.6%、「廣南」14.6%、「漢州」7.8%、「漢山」7.3%。

合併準備委員會方表示:「『漢城』的名稱在朝鮮時代是包括現在的城南和河南的廣州,隸屬漢城府,具有歷史性的關聯性。」合併準備委員會19日舉行市民聽證會後,將徵詢3個市議會的意見,計劃於23日通過審議會議最終選定合併市名稱,把行政案提交政府。

報導中稱,作為京畿城南、廣州和河南合併市的名稱,「漢城市」正在成為有力候補,與此相關,首爾市表示反對。首爾市行政課長金意承說:「以首爾在朝鮮時代的名稱『漢城』命名沒有歷史相關性的其他地區是無法理解的事情。」

首爾歷史悠久,古時因位於漢江之北,得名「漢陽」。14世紀末朝鮮王朝定都漢陽後,改名為「漢城」。近代朝鮮半島受日本統治期間,漢城改稱「京城」。1945年朝鮮半島後,該市更名為朝鮮語固有詞,羅馬字母標記為「SEOUL」,語意為「首都」。

世界絕大多數國家都按Seoul(首爾)英文標記的發音來稱呼韓國首都,唯獨中國人按古代名稱將之稱為「漢城」。隨著韓中交往日益頻繁,Seoul與漢城發音不一,含義也不盡相同,使用帶來了「很大的混亂」。當時的首爾市市長李明博曾表示,中國人將Washington稱為華盛頓、將London稱為倫敦、將Moscow稱為莫斯科,都是用與這些詞的發音接近的漢語來標記的,只有Seoul仍按照古代名稱將之稱為漢城,這引起很大的混亂。比如,韓國有兩家大學,一是Seoul大學,另一是漢城大學,中國人都稱它為漢城大學,造成交往的混亂。

2005年初韓國把首爾市的中文標識明確確定為了「首爾」。 (//www.dajiyuan.com)

相關新聞
韓著名小說家為神韻在韓演出發賀詞
溫哥華冬運摘金 南韓選手可獲6000萬韓元
張娜拉歷經十年 終戴上學士帽
南韓二手鞋店老闆偷了1200多雙鞋
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入。
評論