澳门威尼斯人赌场官网

社會萬象

新華書店售「情色版」格林童話 遭責下架

【大紀元2010年12月04日訊】貴州省所屬的新華書店被爆出售色情版《令人戰慄的格林童話》並注——「你沒讀過的初版原型」。出版商唯利是圖為出版兒童色情讀物找藉口。隨之,論壇上出現一片討伐之聲,「連小孩子的讀物都不放過,你們這些人還有良知嗎?」

論壇上出現一片討伐之聲

據新華網報導,新華書店負責採購書目的人員表示,12月3日上午開始接了不少電話反映《令人戰慄的格林童話》有問題,於是省內所有的新華書店該書全部下架。

昨天,杭州本地論壇19樓上,關於這則新聞的帖子已成熱帖,截至昨晚10點,閱讀點擊達28258次,回復183條。「幾年前在網上看到過,沒想到出書了。」「連小孩子的讀物都不放過,你們這些人還有良知嗎?」

童話故事本來就是美好的,沒必要去尋找所謂的原版故事,哪怕原版真的很黃很暴力!沒必要發行到市場上,而且是兒童出版物的市場。

網民爆出版商唯利是圖 為出版兒童色情讀物找藉口

「中國友誼版」在CIP數據中註明的翻譯來源:格林兄弟所著的《令人戰慄的格林童話:你沒讀過的初版原型》。發行書號的出版商也要好好反省下,為了博得眼球和炒作,拿著這種暴力黃色的噱頭來吸引低級趣味的人群!」

「情色版格林童話」在中國已被不同出版社出了10年,可以從論壇體會到這個版本的危害——不少在網上流傳的所謂的學術論據都被重新翻出來,這些學術論據,加上那些帶著情色內容的故事,倒是完完整整地,拼湊出了桐生操的原著,包括序言、分析在內的全文內容。

國內德文原版翻譯者 希望嚴懲唯利是圖

格林童話德文原版的翻譯者、曾在四川大學外語學院任教的楊武能教授,當屬《格林童話》翻譯界的權威。楊教授本在四川大學任教,楊教授已退休,經常在德國。

當謝編輯知道此事後表示,「這個是偽本,事實上在德國沒出過這本書。這就好像現在的《金瓶梅》,有好多這樣那樣的版本,號稱『原本』或未刪節本甚麼的,其實《金瓶梅》的原本早就找不到了,都是後人加工的。」

出版其翻譯的《格林童話》的中國城市出版社,通過該書的責編謝老師,向楊教授發去了求助郵件。

12月2日傍晚,來自楊武能的郵件回復,他表示:「『情色版』格林童話都不是他曾經翻譯過的德文原版《格林童話》。因當引起社會和管理部門的重視,肅清流毒,嚴懲唯利是圖的販黃售黃者。」