澳门威尼斯人赌场官网

英語學習

流行美語 第349課

【大紀元11月06日訊】李華和Larry一起去逛農貿市場。今天我們要學兩個常用語:to eat one’s words和like night and day。

LH: Larry, 我特別喜歡逛農貿市場。這些蔬菜水果都是咱們這兒的農民自己種的,又新鮮又營養。

L: I guess that’s true, but they’re expensive too. I think we should just wait for our plants at home to produce fruit.

LH: 咱們種的那些菜?嗯….Larry, 說實話,你第一次種菜,真的能有收穫嗎?

L: You just watch Lihua. When we are eating tomatoes from our garden in a few weeks, you’re going to have to eat your words.

LH: 啊?Eat my words? Larry, 怎麼能這樣,你吃西紅柿,卻讓我吃words?

L: Actually, when someone eats her words, that means she has to accept that she was wrong about something.

LH: 哦,to eat my words就是認錯。你是說,等你種的西紅柿結出又大又甜的果實來,我就不得不承認自己小看了你種菜的本領!

L: Right! Here is another example. I told my friend Steve that he would never become a famous actor, but I had to eat my words when he won an Oscar.

LH: 甚麼?你的朋友Steve贏了奧斯卡獎?! 快把他介紹給我!

L: Unfortunately that’s just an example sentence.

LH: 啊?是你胡說的啊! 算了,咱們還是買點水果吧,我看也不會特別貴。

L: Trust me, Lihua, you’re going to eat your words when you see how expensive the prices are. Say, do you have cash in your wallet?

LH: 現金?沒有,我就帶了張信用卡。

L: Lihua, I doubt these small farmers brought credit card machines with them.

LH: 不會吧,現在大家都用信用卡。 你放心吧,這些賣菜的肯定收信用卡。

L: Well, you’re going to eat your words when you try to buy something with a credit card.

LH: 好啦, Larry,既然今天你這麼自信,乾脆你來挑蘋果吧。如果不甜,唯你是問!

L: Lihua, I am an expert at picking out the most delicious fruit at the market. And if they’re not good, I will eat my words.

LH: 哈,這你不必擔心,如果蘋果不甜,你不用承認自己看走眼,you don’t have to eat your words. I’ll make you eat the apples! 只要你把自己挑的酸蘋果都吃掉就行了!

******

LH: Larry, 你快看這個大南瓜! 肯定比超市賣的好吃!

L: I don’t know … it looks about the same. The only difference is that it costs twice as much.

LH: Larry,你相信我,晚上你一吃就知道我說得沒錯了。

L: Well, for twice as much money, it better be like night and day.

LH: 吃南瓜要像白天和黑夜?你說甚麼呢?

L: When you say that two things are like night and day, that means they are completely different, or that one is far better than the other.

LH: 哦,like night and day就是「天壤之別」。你是說,這裡南瓜比超市的貴那麼多,所以它們的味道也必須比超市的南瓜好吃幾百倍才對。

L: Right! Here is another example. I was used to working on my old, slow computer, so when I bought a really fast new computer, it was like night and day.

LH: 對,你的新電腦特別好用,跟原來那台又舊又慢的電腦相比,真的是天壤之別。

L: Exactly! So Lihua, should we get some red potatoes, or the yellow potatoes?

LH: 紅土豆還是黃土豆?隨便啦,土豆還不都一個味兒麼?

L: They don’t taste similar at all! The difference is like night and day.

LH: 怎麼可能有那麼大的區別?估計就你一個人能吃出不同來。

L: You know Lihua, there is one nice thing about the farmer’s market.

LH: 哦?是甚麼?

L: The employees at the supermarket aren’t very friendly or helpful, but the farmers here are so nice! It’s really like night and day.

LH: 那可不! Larry,你開始喜歡農貿市場了吧?你看,東西貴一點,也是值得的!

L: Well, I’m not going to eat my words just yet. I’ll taste some of the fruit first, and then decide if it’s worth the extra money.

LH: Larry, 在吃上你得向我學習。雖然我平時很節儉,但是,一涉及到吃,我花多少錢都不心疼!

L: That’s true. Your attitude is like night and day.

今天李華學了兩個常用語。一個是to eat one’s words, 意思是認錯,認輸。另一個是like night and day, 意思是天壤之別。

(美國之音)