鬧笑話:翻譯員一錯再錯 錢其琛答非所問
【大紀元3月24日訊】錢其琛昨日在美中關系全國委員會等机构聯合舉辦的午餐會上發表演講時,他的隨行翻譯兩度譯錯問題,以致錢其琛答非所問,全場一頭霧水。
明報訊, 錢其琛在演講后接受現場提問,第一個問題是「在今天的中國,人們怎樣看待毛澤東」?(HowisMaothoughtoftodayinChina?)
結果錢其琛的隨行翻譯將問題譯成:「在現在的毛澤東思想是什么樣子?」現場即時議論紛紛,錢的年輕男翻譯吐了舌頭向大家致歉,重新翻譯成「毛澤東主席設想的現在中國是什么樣子的」?
錢其琛答道:「這是個很好的問題」。他侃侃而談地說,如果不是毛澤東的領導,不會產生今日的新中國。
相關文章
相關文章